[Bienvenue à l'EncyGoPedie!]

DernieresModifications
PreferencesUtilisateur
PointsDeDepart
Apropos

[ ChercherUnePage ]

[ Editer la page ]

[ Discuter la page ]


Pseudonyme: -

Langues
English English

Référencée par
BacASable
PageDeGarde
DiscuteUnTobiNEst...
PointsDeDepart
DiscuteCoupeMutuelle
DiscutePageDeGarde

 

Forum
    Mot-clés: EGP description

Cette page est destinée à des discussions générales concernant l'EncyGoPédie et l'enrichissement progressif de son contenu. Contrairement aux pages ayant vocation à être "encyclopédiques", les discussions sur la page Forum sont par nature provisoires et pourront être effacées au fur et à mesure. Enfin, rappelons que pour discuter du contenu d'une page en particulier, il suffit de cliquer sur le lien "Créer la discussion" pour créer une page de discussion, ou sur le lien "Discuter la page" si la page de discussion existe déjà.


13 Avril 2007
MannFred: Adresse Web ou s'inscrire afin de répertorier un maximum de joueurs et de clubs de go, avec leurs localisations à travers le monde. [ext] http://www.frappr.com/RealWorldGo __
1er Octobre 2005
isshoni: si ce n est pas le bon endroit pour poser ce genre de petite question, merci de me le faire savoir.
La question: Je pense que Invasion sur la Quatrieme Ligne de Deux Pierres Separees de Trois Intersections n'est pas un titre tres francais. Faudrait-il mieux "Invasion sur la Quatrieme Ligne de Deux Pierres Separees par Trois Intersections", ou bien "Invasion sur la Quatrieme Ligne de Deux Pierres Distantes de Trois Intersections" ou bien d'autres variantes, ou bien encore un titre totalement different mais plus evocateur?
Seconde question: faut-il mieux ecrire "Quatrieme" plutot que "4eme", "Deux" plutot que "2"?
Au fait, un grand merci a Glue pour sa patiente et systematique "accentification", "cedillisation" et autres!

1er avril 2005
Barthoze : Je ne veux pas faire de mauvais esprit, mais c'est normal que les diagrammes OnTheFly? apparaissent en dehors du mode édition de page ?

[Diagram]
Pas de bug ici..


[Diagram]
Et bam le BUG


Et voilà. C'est un peu lourd parce que les diagrammes OTF ne tiennent pas en compte des bords, et sont généralement plus laids


20 Mars 2005
isshoni: je pense editer quelques pages de joseki, qui ressembleraient a un dictionnaire format wiki. Je ne pense evidement pas finir ce dictionnaire moi-meme (aux dernieres nouvelles, je n'ai qu'une seule vie), mais ca peut etre l'occasion de mettre en place un structure adaptee au developpement de pages joseki sur EGP. J'aimerais avoir votre avis: Dictionnaire des Joseki - Projet.

27 février 2005
Admin: Il est tout à fait possible de traduire certaines pages du wiki anglophone. Il est de bon ton de mentionner l'auteur original mais n'est nul besoin de lui en demander l'accord.

Pour la fonction de recherche dans un bandeau en haut de la page, c'est une bonne idée mais il me faudrait soit coder soit récupérer et traduire le code de la SL. Donc quand j'aurai le temps et le courage... :-)

26 février 2005
isshoni: Bonjour, je ne me sens ni la competence (kyu a 2 chiffres) ni la patience de creer du materiel original. Ma question est: bien que l'EncyGoPedie ne soit pas une traduction de Sensei's Library, est-il possible de traduire certaines pages du wiki anglais? Dans ce cas, comment le signaler? Par un lien mentionnant l'auteur original? Faudrait-il demander l'accord de l'auteur?

Une suggestion: je trouve tres pratique, sur SL, que la fonction de recherche soit sur la page principale (en haut a droite de la fenetre). Ca evite pas mal de clics.

Et pour finir: la question de l'organisation des pages joseki a fait coule beaucoup d'encre sur SL. Elles ont ete posees trop tard, car le contenu des pages joseki existantes etait deja substantiel. Il serait probablement judicieux de se poser ces questions plus tot sur EGP. [ext] http://senseis.xmp.net/?SystematicJoseki%2FDiscussion

ps: en lisant l'apercu, je m'apercois que la page Editer Forum a un bouton 'Save'.(->Sauver).

17 février 2005
Rappel : N'oubliez pas de rattacher vos pages à des pages existantes. Ne créez pas de pages orphelines, elles risquent de se perdre sinon ! Utilisez un lien depuis une autre page de l'EGP et non pas une url écrite au hasard pour faire une nouvelle page.

7 juillet 2004
Le groupe Usenet "fr.rec.jeux.go" a été créé

22 mars 2004
Des élèves idiots ayant vu que j'écrit sur l'EGP ont modifié bêtement des pages avec l'IP que j'utilise (nous sommes en réseau. Je m'arrête donc d'écrire avec cette IP (celle du lycée) sur l'EGP... Quelle mentalité :-)

22 mars 2004
zazie : Juste un détail : quand on crée une page "Alias", la page "Vous venez de créer une page "Alias" " nous explique comment créer des alias d'alias en utilisant "i.e." (id est) pour "c.à.d." (c'est à dire). En français, utiliser "i.e." n'est pas très normal puisqu'on a un mot pour dire la meme chose...
(Evidemment, j'ai créé un TournoiTeamsKGS et non un TournoiEquipesKGS. Mais hélas, tout le monde utilise "Teams" sur KGS :-) )

18 mars 2004 JPL Au sujet de la forme...
a) je reprends une suggestion faite il y a longtemps : dans le commentaire, mettre une majuscule à Noir ou Blanc quand la couleur représente le joueur ; ex : en jouant en "A", Blanc prend le groupe noir.
b) l'âge d'un personnage vivant change en permanence de façon fine, et tous les ans de façon visible. Il vaut donc mieux écrire que Cho chi kun est né en 56 que dire qu'il a 47 ans (à moins de tenir la page à jour régulièrement pour ce paramètre...). Par contre ce n'est pas gênant de dire qu'il est devenu shodan pro à 11 ans.

zazie : je m'aperçois de mon erreur :-) je corrige ça tout de suite.

10 mars 2004

Barthoze : Suite à une atrocité majeure que j'ai commise sur mon ordi - considérez que j'ai tenté de remplacé la pâte thermique du processeur par du blanc d'oeuf - je ne peux pas me connecter sur KGS. Pouvez vous faire passer le message à Loriane ou à Saigo ? Merci beaucoup


24 janvier 2004

J'ai créé la page concernant la connexion au go. Comme c'est vraiment quelque chose de fondamental, j'aimerais que quelqu'un de fort la revoie d'urgence. Meurchi.

Blague nulle :
Q:Quelle est la douceur préférée des joueurs de Go ?
R:La pâte de coins.

Je vais arrêter d'éditer le Wiki ce soir puisque je tombe en dessous du niveau de la blague Carembar

--Barthoze.

23 janvier 2004

JPL : j'aurais peut-être pu me pointer plutôt sur ce forum pour faire mes remarques, mais je découvre le fonctionnement du système un peu lentement. Pour le moment, je ne fais que des réflexions sur le vocabulaire, mais j'espère être plus constructif par la suite (quoique ça va si vite !) La reflexion du jour : il semble que vous ne suiviez pas réellement ce que vous proposez vous même : phénomène le 9 janvier écrit "Par ailleurs, pour les questions de vocabulaire, il me semble bon d'employer sur notre wiki les termes usuels dans la littérature en français, à savoir les mots français lorsqu'ils existent" et enchaîne "J'ai tranformé la page Cross-cut en Alias pour Coupe mutuelle par exemple" alors que le terme utilisé dans la RFG depuis des années est "double coupe". N'oubliez pas les efforts de ceux qui vous ont précédé et tenté de faire une encygopédie de papier en accumulant leurs collaborations à la RFG avant qu'internet ne modifie le système.

phéno : Comme c'est un peu long, j'ai répondu sur la page Discute Coupe Mutuelle.

19 janvier 2004

phéno : Déjà 400 pages, ce n'est pas mal du tout! Merci à tous les contributeurs. Les pages de vocabulaire ont bien avancé. A mon avis, le site manque d'exemples et de diagrammes chatoyants, il y a surtout des définitions abstraites pour le moment. Mais bon, ça viendra sans doute!

18 janvier 2004

Géraud : Bravo pour ce site, c'est une idée formidable. Moi qui suis un éternel débutant, j'ai plusieurs fois esssayé de parfaire ma culture du GO dans la SL. Mais c'est vrai que pour un domaine aussi pointu la langue anglaise m'est un peu obsconse. Je sais pas si ce forum sert à ça, mais j'ai une question à poser à la cantonade : Quel est le meilleur logiciel pour jouer sur le net? (glGO?) Est-ce que IGS est le meilleur réseau?

Jyem : Le sujet est une source habituelle de polémique, chacun défendant son serveur préféré. Chaque site a ses qualités et défauts, essaye les et fais toi ton propre jugement : voici une liste de Serveurs De Go. Comme indiqué ci-dessus le but de ce forum sont les " discussions générales concernant l'EncyGoPédie et l'enrichissement progressif de son contenu". Essaye plutôt la liste [ext] fr-go par exemple.

17 janvier 2004

phéno : Le site s'enrichit avec la création de pages sur les livres, les tournois... Nous aurons bientôt assez de matériel pour faire une page d'index (je pense à un analogue de la [ext] ReferenceSection de Sensei's Library) à signaler dans la liste des points de départ. Pour le moment en effet, la page des points de départ ne mentionne aucune page en rapport direct avec le jeu de go!

15 janvier 2004

phéno : Création d'un chemin Titres japonais pour regrouper les pages Kisei, Meijin, Honinbo et en ajouter d'autres. Un chemin des tournois professionnels, renvoyant vers les tournois japonais, et vers d'autres pages sur les tournois chinois, coréens, internationaux, etc., reste à faire.

13 janvier 2004

phéno : J'ai connecté entre elles les pages sente, gote, tenuki et initiative. J'en ai légèrement modifié le texte afin de rendre les pages gote et sente plus "symétriques". J'ai notamment supprimé le jugement selon lequel c'est une bonne chose de conserver le sente. Il s'agit d'une appréciation psychologique et non d'une définition technique du terme sente. De plus, dans des tas de situations, le choix entre une séquence sente et une autre gote est très difficile, et la séquence gote peut être meilleure. Enfin, j'ai désaliasé la page initiative de la page sente, car c'est une notion plus générale que le terme technique sente.

Il me semblerait intéressant de mentionner sur les pages sente et gote des traductions littérales de ces termes (il s'agit de bons exemples de termes japonais dont il n'existe pas d'équivalent exact en français je crois). Littéralement, ils ne signifient pas quelque chose comme "coup en avant" et "coup en arrière"? Je ne parle pas japonais, et laisse cette éventuelle traduction à quelqu'un d'autre.

12 janvier 2004

phéno : J'ai créé la page Orphelins du Wiki. Les contributions sont nombreuses, il serait bon qu'elles ne se perdent pas dans la nature!

Barthoze Pour la question de phéno(l) au sujet du romajii Celle que j'ai vu le plus souvent est de loin celle-ci :

 Japonais                        Français
 shi -et non pas 'si'-            'chi'
 chi -et non pas 'ti'-            'tchi'
 tsu -et non pas 'tu'-
 ji  -et non pas 'zi'-

Les règles propres à l'adoption des noms étrangers en français.

  • On ne retranscrit pas les voyelles longues. Pas de ça chez nous.
  • Mais on retranscrit les consonnes redoublées.

De plus la convention que Glue (entre autre) a utilisé peut porter à confusion. Car 'milieu de partie' se dit chuban et 'fin de partie' shuban. Donc il faut faire attention à ce genre de détail.

Sources :

  • Le Petit Larousse 2003 qui retranscrit le nom de l'île principale du Japon en 'Honshu'
  • Parlons Japonais de Higashi Tomoko ( si jamais Takeuchi-sensei venait à lire ce site, je la salue bien bas. )
  • Le Japonais sans peine méthode Assimil.
glue : euh oui, quelle convention ai-je utilisé qui induisait en erreur ? Je veux bien corriger, mais vu que j'ai du éditer 100 pages ces derniers jours, faut me préciser quelles sont les confusions en question :-)
Barthoze : Nulle part en fait, la seule 'vilaine' chose que tu aies faite est de lier la page Endgame de Sensei's à Chuban.
glue : ok, merci d'avoir corrigé !
phéno : peut-être une simple typo alors... En passant, Barthoze, n'oublie pas de décocher la case Modification mineure lorsque tu crées ou modifies une page (sauf pour des corrections de typo, orthographe, etc.) ; sinon tes contributions passent inaperçues (je ne suis pas sûr que glue ait vu que tu lui as répondu par exemple). En tout cas, merci pour tes contributions.

11 janvier 2004

JeanPierreTavan : je pense utile de lancer une discussion sur les pages en relation avec la règle.

phéno : Petite suggestion pour l'emploi de termes asiatiques. On pourrait faire en temps utile une page recommandant certaines transcriptions. Il me paraît inévitable d'avoir sur le site plusieurs transcriptions qui coexisteront (pour le japonais, il existe ainsi plusieurs systèmes de transcription en romaji? (Hepburn, Kunrei) et il serait dur et inutile d'en imposer une). Toutefois, essayons de conserver certains usages communs aux différentes transcriptions : le son é est rendu par un e sans accent, pas de s au pluriel... Je sais qu'on trouve des textes qui francisent à outrance et parlent de "senté", "josekis", etc., mais c'est vraiment contraire à l'usage international.

JeanPierreTavan : je suis aussi partisan d'une page de référence qui indique clairement quand utiliser le terme Japonais , et les orthographes usuelles. Une proposition de liste de termes Japonais (à discuter).

([ext] Sebastian:) Toutes mes félicitations pour vôtre lanchement. Je suis vraiment impressioné du accroissement rapide.

10 janvier 2004

glue : Si vous voulez créer des liens entre pages synonymes (comme shicho et échelle)... utilisez les alias, ils sont faits pour !

phénomène : La rubrique Questions diverses est lancée. N'hésitez pas à y poser vos questions sur le go!

8 janvier 2004

phénomène : Nous partons de rien! Le plus important pour le moment est peut-être de créer les premières pages sur les notions les plus élémentaires du go, ce qui semble d'ailleurs avoir bien démarré. Bien sûr, il est toujours possible de créer des pages plus techniques, histoire d'avoir aussi du contenu indexé par les niveaux de difficulté intermédiaire, avancé, expert.

boubou : tellement de truc à mettre, et tellement peur de marquer n'importe quoi. D'accord pour les notions élementaires, si quelqu'un se sent d'expliquer Sabaki... :-)

  • glue : attention, tu te trompes dans tes liens... il suffit de mettre des crochets, pas de signe supérieur (qui a une signification dans les chemins).

boubou : faudrait se mettre d'accord pour la rubrique PierresDeCoin . le schéma du Komoku est avec une pierre, les autres avec des lettres...

phénomène : Tout à fait d'accord, et vu le titre du chemin, je préfère la version avec des pierres, qui de plus a l'avantage d'être plus visuelle. En passant, la page Hoshi ne traite pas que des hoshi de coin...

Par ailleurs, pour les questions de vocabulaire, il me semble bon d'employer sur notre wiki les termes usuels dans la littérature en français, à savoir les mots français lorsqu'ils existent (surtout pour les pages pour débutants, qu'il est inutile de noyer dans un jargon obscur), parfois les termes japonais (car contrairement aux anglo-saxons, nous traduisons moins, et parlons par exemple de Keima et non de Knight's move ou Saut de cheval). Les termes en anglais sont par contre secondaires et n'ont a priori pas de raison d'être employés, bien qu'ils puissent être mentionnés, notamment pour ceux d'un usage courant (Cross-cut, Snapback). J'ai tranformé la page Cross-cut en Alias pour Coupe mutuelle par exemple.

boubou concernant le vocabulaire, ne serait-ce que d'un point du vue culturel, je pense que le terme en japonais ( ou chinois ou coréen ) doit être marqué dans tous les cas lorsqu'il s'agit d'une traduction courante( coupe, etc...) . Il me semble que l'on devrait aussi mentionner les termes anglais, ne serait-ce que pour savoir à quoi il corresponde si on les croise. Par contre, je m'interroge sur la nécessité d'utiliser des traductions en français. Un terme en japonais, un terme en anglais, un terme en français,cela fait beaucoup; d'autant que la traduction peut occasionner une perte de sens. dans le cas ou il s'agit d'une définition précise, comme shimari par exemple, je pense que l'on peut utiliser une traduction (verrou de coin ou autre), pour en faciliter la compréhension par les débutants; mais des l'instant ou le terme englobe un concept comme Sabaki ou miai, les traduction deviennent hasardeuses je trouve (fancy footwork...). De même pour cross cut et snapback, que personnellement je trouve très parlant. pourquoi les remplacer par des termes moins percutant, bien que français?

phénomène : Ce site est un wiki en français sur le jeu de go, il me semble donc assez naturel d'y employer des termes français et non anglais ; il existe en passant un excellent wiki en anglais sur le jeu de go. Bien sûr, les termes en anglais peuvent être mentionnés, notamment pour faciliter la compréhension de l'usage des livres de go en cette langue. Mais traduire un terme de go en anglais ne permet certainement pas d'en donner une définition (exemple : définir keima par knight's move). Bref, la mention des termes anglais est secondaire.
Maintenant, le vrai débat est celui du choix entre l'emploi de termes asiatiques originaux (principalement japonais, vue l'histoire de l'implantation du go en Europe) et de traductions françaises. On pourra consulter avec intérêt la [ext] discussion de nos collègues anglophones sur le sujet. Il convient de noter toutefois que les cultures française et anglo-saxonne sont très différentes quant à l'apport de vocabulaire étranger. Les anglo-saxons s'approprient et traduisent les nouveaux mots, les francophones aiment garder les termes originaux. Encore une fois, l'exemple Keima/Knight's move est frappant : aucun joueur de go français ne parle de saut de cheval! On peut apporter plusieurs arguments en faveur ou défaveur de l'emploi de termes français ou japonais :
  • arguments en faveur du français :
    • facilement compréhensible, notamment pour le débutant ;
    • ne prilivégie pas une langue asiatique par rapport aux autres (chinois, coréen, japonais) ;
  • arguments en défaveur du français :
    • difficulté de traduction de certains termes sans perte de sens (exemple : miai);
    • difficulté de traduction de certains termes sans faire des périphrases compliquées (exemple : sabaki);
  • arguments en faveur du japonais (ou chinois, coréen) :
    • authenticité, fidélité aux termes initiaux ;
    • coloration culturelle agréable pour le public occidental (la fascination de l'Orient, regardez les fans d'Hikaru no Go parler de Shido go? lorsque les anciens parlent simplement de parties pédagogiques!) ;
  • arguments en défaveur du japonais (ou chinois ou coréen) :
    • jargon parfois incompréhensible, notamment pour le débutant qui risque de se sentir rebuté (ça veut dire quoi nageba wo motomeru??) ;
    • risque d'employer des termes japonais à mauvais escient ou de façon incorrecte (il paraît que souvent les japonais rient de notre emploi maladroit de leur langue! espérons au moins que les lecteurs japonais de ce site nous aideront à corriger nos erreurs) (exemple : comparez les pages yose et shuban, qui croyait que yose signifiait fin de partie?).
En résumé : selon les cas, employons les termes français ou japonais selon l'usage le plus courant (keima au lieu de saut de cheval, mais coupe mutuelle au lieu de kiri chigae). Privilégions les termes français pour les pages d'introduction destinées aux débutants. Signalons autant que possible les termes japonais originaux, à des fins culturelles. Enfin, évitons au maximum l'emploi de termes anglais (on n'en voudrait pas dans un livre en français sur le go, il n'y a pas de raison de les utiliser sur l'encyclopédie francophone du go sur le web). Signalons-les juste à l'occasion afin de faciliter la compréhension de la littérature anglophone sur le jeu. Pour les rares termes anglais très employés (cross-cut et snap back), mettons le terme en anglais en alias afin qu'une référence au terme anglais pointe sur la page donnant sa définition. Mais ne perdons pas de vue que l'emploi du terme anglais est regrettable sur le wiki francophone du go.

Bon, en second lieu, concernant pierres de coin : ne pourrait-on pas déplacer hoshi ailleurs, et créer à la place une rubrique Hoshi de coin ? Comme ceci, on aurait une rubrique traitant exclusivement du coin. ( Si quelqu'un se sent la capacité de la faire aussi :-) )

phénomène : Bonne idée, voilà qui est fait.

7 janvier 2004

Décrivez DiscutePageDeGarde ici.

Admin: mais encore ? :-)


zazie : Ben oui, faut discuter ! Discutons :)

Admin: tu as des soucis de mise en page... :-) Relis les Regles De Formatage Des Textes


zazie : oui, probablement, je crois que j'ai enfin compris :-) zazie : bon, il faut commencer à mettre des infos techniques, un Wiki sur le go ou dans aucune page les mots yose ou shimari n'apparaissent pas, ça fait pas très sérieux :) (évidemment, dès que je l'écris, ça devient différent :) )

Glue On t'attendait pour ca... Nous on a mis la structure pour que ca roule, maintenant c'est aux visiteurs de construire le site :-)

egao : mais quelle initiative merveilleuse !!!!! Merci à ceux qui ont eu l'idée !!! d'ici la fin de l'année tout le monde saura enfin ce que sont ces fous qui jouent avec des cailloux blanc et noir au fond d'un café ! :-p

blorer? et déjà on peut voir à quoi ils ressemblent ici [ext] http://victoire.b.free.fr/go/index01.html



Dernière modification de Forum par Admin le 3 décembre 2011 - 17:54
Editer ]     [ Chercher ]     [ Infos et historique ]     [ Discuter la page ] Dernières Modifications · PointsDeDépart · Apropos

Sites partenaires:
Sensei's Library
jeudego.org