![]() DernieresModifications [ ChercherUnePage ] [ Editer la page ] [ Discuter la page ] Pseudonyme: - Langues Référencée par
|
Forum
Mot-clés: EGP description
Cette page est destinée à des discussions générales concernant l'EncyGoPédie et l'enrichissement progressif de son contenu. Contrairement aux pages ayant vocation à être "encyclopédiques", les discussions sur la page Forum sont par nature provisoires et pourront être effacées au fur et à mesure. Enfin, rappelons que pour discuter du contenu d'une page en particulier, il suffit de cliquer sur le lien "Créer la discussion" pour créer une page de discussion, ou sur le lien "Discuter la page" si la page de discussion existe déjà.
13 Avril 2007
Et voilà. C'est un peu lourd parce que les diagrammes OTF ne tiennent pas en compte des bords, et sont généralement plus laids
20 Mars 2005
27 février 2005
Pour la fonction de recherche dans un bandeau en haut de la page, c'est une bonne idée mais il me faudrait soit coder soit récupérer et traduire le code de la SL. Donc quand j'aurai le temps et le courage... :-)
26 février 2005
Une suggestion: je trouve tres pratique, sur SL, que la fonction de recherche soit sur la page principale (en haut a droite de la fenetre). Ca evite pas mal de clics.
Et pour finir: la question de l'organisation des pages joseki a fait coule beaucoup d'encre sur SL. Elles ont ete posees trop tard, car le contenu des pages joseki existantes etait deja substantiel. Il serait probablement judicieux de se poser ces questions plus tot sur EGP. ps: en lisant l'apercu, je m'apercois que la page Editer Forum a un bouton 'Save'.(->Sauver).
17 février 2005
7 juillet 2004
22 mars 2004
22 mars 2004
18 mars 2004
JPL Au sujet de la forme... zazie : je m'aperçois de mon erreur :-) je corrige ça tout de suite. 10 mars 2004 Barthoze : Suite à une atrocité majeure que j'ai commise sur mon ordi - considérez que j'ai tenté de remplacé la pâte thermique du processeur par du blanc d'oeuf - je ne peux pas me connecter sur KGS. Pouvez vous faire passer le message à Loriane ou à Saigo ? Merci beaucoup 24 janvier 2004 J'ai créé la page concernant la connexion au go. Comme c'est vraiment quelque chose de fondamental, j'aimerais que quelqu'un de fort la revoie d'urgence. Meurchi.
Blague nulle : Je vais arrêter d'éditer le Wiki ce soir puisque je tombe en dessous du niveau de la blague Carembar --Barthoze. 23 janvier 2004 JPL : j'aurais peut-être pu me pointer plutôt sur ce forum pour faire mes remarques, mais je découvre le fonctionnement du système un peu lentement. Pour le moment, je ne fais que des réflexions sur le vocabulaire, mais j'espère être plus constructif par la suite (quoique ça va si vite !) La reflexion du jour : il semble que vous ne suiviez pas réellement ce que vous proposez vous même : phénomène le 9 janvier écrit "Par ailleurs, pour les questions de vocabulaire, il me semble bon d'employer sur notre wiki les termes usuels dans la littérature en français, à savoir les mots français lorsqu'ils existent" et enchaîne "J'ai tranformé la page Cross-cut en Alias pour Coupe mutuelle par exemple" alors que le terme utilisé dans la RFG depuis des années est "double coupe". N'oubliez pas les efforts de ceux qui vous ont précédé et tenté de faire une encygopédie de papier en accumulant leurs collaborations à la RFG avant qu'internet ne modifie le système. phéno : Comme c'est un peu long, j'ai répondu sur la page Discute Coupe Mutuelle. 19 janvier 2004 phéno : Déjà 400 pages, ce n'est pas mal du tout! Merci à tous les contributeurs. Les pages de vocabulaire ont bien avancé. A mon avis, le site manque d'exemples et de diagrammes chatoyants, il y a surtout des définitions abstraites pour le moment. Mais bon, ça viendra sans doute! 18 janvier 2004 Géraud : Bravo pour ce site, c'est une idée formidable. Moi qui suis un éternel débutant, j'ai plusieurs fois esssayé de parfaire ma culture du GO dans la SL. Mais c'est vrai que pour un domaine aussi pointu la langue anglaise m'est un peu obsconse. Je sais pas si ce forum sert à ça, mais j'ai une question à poser à la cantonade : Quel est le meilleur logiciel pour jouer sur le net? (glGO?) Est-ce que IGS est le meilleur réseau?
Jyem : Le sujet est une source habituelle de polémique, chacun défendant son serveur préféré. Chaque site a ses qualités et défauts, essaye les et fais toi ton propre jugement : voici une liste de Serveurs De Go. Comme indiqué ci-dessus le but de ce forum sont les " discussions générales concernant l'EncyGoPédie et l'enrichissement progressif de son contenu". Essaye plutôt la liste
![]() 17 janvier 2004
phéno : Le site s'enrichit avec la création de pages sur les livres, les tournois... Nous aurons bientôt assez de matériel pour faire une page d'index (je pense à un analogue de la 15 janvier 2004 phéno : Création d'un chemin Titres japonais pour regrouper les pages Kisei, Meijin, Honinbo et en ajouter d'autres. Un chemin des tournois professionnels, renvoyant vers les tournois japonais, et vers d'autres pages sur les tournois chinois, coréens, internationaux, etc., reste à faire. 13 janvier 2004 phéno : J'ai connecté entre elles les pages sente, gote, tenuki et initiative. J'en ai légèrement modifié le texte afin de rendre les pages gote et sente plus "symétriques". J'ai notamment supprimé le jugement selon lequel c'est une bonne chose de conserver le sente. Il s'agit d'une appréciation psychologique et non d'une définition technique du terme sente. De plus, dans des tas de situations, le choix entre une séquence sente et une autre gote est très difficile, et la séquence gote peut être meilleure. Enfin, j'ai désaliasé la page initiative de la page sente, car c'est une notion plus générale que le terme technique sente. Il me semblerait intéressant de mentionner sur les pages sente et gote des traductions littérales de ces termes (il s'agit de bons exemples de termes japonais dont il n'existe pas d'équivalent exact en français je crois). Littéralement, ils ne signifient pas quelque chose comme "coup en avant" et "coup en arrière"? Je ne parle pas japonais, et laisse cette éventuelle traduction à quelqu'un d'autre. 12 janvier 2004 phéno : J'ai créé la page Orphelins du Wiki. Les contributions sont nombreuses, il serait bon qu'elles ne se perdent pas dans la nature! Barthoze Pour la question de phéno(l) au sujet du romajii Celle que j'ai vu le plus souvent est de loin celle-ci : Japonais Français shi -et non pas 'si'- 'chi' chi -et non pas 'ti'- 'tchi' tsu -et non pas 'tu'- ji -et non pas 'zi'- Les règles propres à l'adoption des noms étrangers en français.
De plus la convention que Glue (entre autre) a utilisé peut porter à confusion. Car 'milieu de partie' se dit chuban et 'fin de partie' shuban. Donc il faut faire attention à ce genre de détail. Sources :
glue : euh oui, quelle convention ai-je utilisé qui induisait en erreur ? Je veux bien corriger, mais vu que j'ai du éditer 100 pages ces derniers jours, faut me préciser quelles sont les confusions en question :-)
Barthoze : Nulle part en fait, la seule 'vilaine' chose que tu aies faite est de lier la page Endgame de Sensei's à Chuban.
glue : ok, merci d'avoir corrigé !
phéno : peut-être une simple typo alors... En passant, Barthoze, n'oublie pas de décocher la case Modification mineure lorsque tu crées ou modifies une page (sauf pour des corrections de typo, orthographe, etc.) ; sinon tes contributions passent inaperçues (je ne suis pas sûr que glue ait vu que tu lui as répondu par exemple). En tout cas, merci pour tes contributions.
11 janvier 2004 JeanPierreTavan : je pense utile de lancer une discussion sur les pages en relation avec la règle. phéno : Petite suggestion pour l'emploi de termes asiatiques. On pourrait faire en temps utile une page recommandant certaines transcriptions. Il me paraît inévitable d'avoir sur le site plusieurs transcriptions qui coexisteront (pour le japonais, il existe ainsi plusieurs systèmes de transcription en romaji? (Hepburn, Kunrei) et il serait dur et inutile d'en imposer une). Toutefois, essayons de conserver certains usages communs aux différentes transcriptions : le son é est rendu par un e sans accent, pas de s au pluriel... Je sais qu'on trouve des textes qui francisent à outrance et parlent de "senté", "josekis", etc., mais c'est vraiment contraire à l'usage international. JeanPierreTavan : je suis aussi partisan d'une page de référence qui indique clairement quand utiliser le terme Japonais , et les orthographes usuelles. Une proposition de liste de termes Japonais (à discuter).
( 10 janvier 2004 glue : Si vous voulez créer des liens entre pages synonymes (comme shicho et échelle)... utilisez les alias, ils sont faits pour ! phénomène : La rubrique Questions diverses est lancée. N'hésitez pas à y poser vos questions sur le go! 8 janvier 2004 phénomène : Nous partons de rien! Le plus important pour le moment est peut-être de créer les premières pages sur les notions les plus élémentaires du go, ce qui semble d'ailleurs avoir bien démarré. Bien sûr, il est toujours possible de créer des pages plus techniques, histoire d'avoir aussi du contenu indexé par les niveaux de difficulté intermédiaire, avancé, expert. boubou : tellement de truc à mettre, et tellement peur de marquer n'importe quoi. D'accord pour les notions élementaires, si quelqu'un se sent d'expliquer Sabaki... :-)
boubou : faudrait se mettre d'accord pour la rubrique PierresDeCoin . le schéma du Komoku est avec une pierre, les autres avec des lettres... phénomène : Tout à fait d'accord, et vu le titre du chemin, je préfère la version avec des pierres, qui de plus a l'avantage d'être plus visuelle. En passant, la page Hoshi ne traite pas que des hoshi de coin... Par ailleurs, pour les questions de vocabulaire, il me semble bon d'employer sur notre wiki les termes usuels dans la littérature en français, à savoir les mots français lorsqu'ils existent (surtout pour les pages pour débutants, qu'il est inutile de noyer dans un jargon obscur), parfois les termes japonais (car contrairement aux anglo-saxons, nous traduisons moins, et parlons par exemple de Keima et non de Knight's move ou Saut de cheval). Les termes en anglais sont par contre secondaires et n'ont a priori pas de raison d'être employés, bien qu'ils puissent être mentionnés, notamment pour ceux d'un usage courant (Cross-cut, Snapback). J'ai tranformé la page Cross-cut en Alias pour Coupe mutuelle par exemple. boubou concernant le vocabulaire, ne serait-ce que d'un point du vue culturel, je pense que le terme en japonais ( ou chinois ou coréen ) doit être marqué dans tous les cas lorsqu'il s'agit d'une traduction courante( coupe, etc...) . Il me semble que l'on devrait aussi mentionner les termes anglais, ne serait-ce que pour savoir à quoi il corresponde si on les croise. Par contre, je m'interroge sur la nécessité d'utiliser des traductions en français. Un terme en japonais, un terme en anglais, un terme en français,cela fait beaucoup; d'autant que la traduction peut occasionner une perte de sens. dans le cas ou il s'agit d'une définition précise, comme shimari par exemple, je pense que l'on peut utiliser une traduction (verrou de coin ou autre), pour en faciliter la compréhension par les débutants; mais des l'instant ou le terme englobe un concept comme Sabaki ou miai, les traduction deviennent hasardeuses je trouve (fancy footwork...). De même pour cross cut et snapback, que personnellement je trouve très parlant. pourquoi les remplacer par des termes moins percutant, bien que français?
phénomène : Ce site est un wiki en français sur le jeu de go, il me semble donc assez naturel d'y employer des termes français et non anglais ; il existe en passant un excellent wiki en anglais sur le jeu de go. Bien sûr, les termes en anglais peuvent être mentionnés, notamment pour faciliter la compréhension de l'usage des livres de go en cette langue. Mais traduire un terme de go en anglais ne permet certainement pas d'en donner une définition (exemple : définir keima par knight's move). Bref, la mention des termes anglais est secondaire.
Maintenant, le vrai débat est celui du choix entre l'emploi de termes asiatiques originaux (principalement japonais, vue l'histoire de l'implantation du go en Europe) et de traductions françaises. On pourra consulter avec intérêt la
![]()
En résumé : selon les cas, employons les termes français ou japonais selon l'usage le plus courant (keima au lieu de saut de cheval, mais coupe mutuelle au lieu de kiri chigae). Privilégions les termes français pour les pages d'introduction destinées aux débutants. Signalons autant que possible les termes japonais originaux, à des fins culturelles. Enfin, évitons au maximum l'emploi de termes anglais (on n'en voudrait pas dans un livre en français sur le go, il n'y a pas de raison de les utiliser sur l'encyclopédie francophone du go sur le web). Signalons-les juste à l'occasion afin de faciliter la compréhension de la littérature anglophone sur le jeu. Pour les rares termes anglais très employés (cross-cut et snap back), mettons le terme en anglais en alias afin qu'une référence au terme anglais pointe sur la page donnant sa définition. Mais ne perdons pas de vue que l'emploi du terme anglais est regrettable sur le wiki francophone du go.
Bon, en second lieu, concernant pierres de coin : ne pourrait-on pas déplacer hoshi ailleurs, et créer à la place une rubrique Hoshi de coin ? Comme ceci, on aurait une rubrique traitant exclusivement du coin. ( Si quelqu'un se sent la capacité de la faire aussi :-) ) phénomène : Bonne idée, voilà qui est fait. 7 janvier 2004 Décrivez DiscutePageDeGarde ici.
Admin: mais encore ? :-)
Admin: tu as des soucis de mise en page... :-) Relis les Regles De Formatage Des Textes
Glue On t'attendait pour ca... Nous on a mis la structure pour que ca roule, maintenant c'est aux visiteurs de construire le site :-) egao : mais quelle initiative merveilleuse !!!!! Merci à ceux qui ont eu l'idée !!! d'ici la fin de l'année tout le monde saura enfin ce que sont ces fous qui jouent avec des cailloux blanc et noir au fond d'un café ! :-p
blorer? et déjà on peut voir à quoi ils ressemblent ici
Dernière modification de Forum par Admin le 3 décembre 2011 - 17:54
|
||||||
Sites partenaires: Sensei's Library jeudego.org |